دوبيتي/ ظاهر سارايي
☘️/ دوبيتي/ ظاهر سارايي
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دۊهكه زاناێ وتهم: نازار تاتگ!
خهم ناتگ مهنه ئهو بان هاتگ
فره ئاوا بۊه خوهر دهێ وڵاتهو
فرهي ماگه خوهرهيل ِ نائڵاتگ
ـــــــــــــــــــ
ديروز فرزانهاي به من گفت: دلبند عمو! غم نيامده را بر غم ِ آمده ميفزا. در اين سرزمين آفتابهاي فراواني غروب كرده، و ماندهاند آفتابهاي بسياري كه هنوز طلوع نكردهاند.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
☘️ ترجمەی شاعرانەی دوست بزرگوارم جناب محمدرضا رستم پور از این دوبیتی
ـــــــــــــــــــ
عزیزم
اندوه نیامده را به آمده نبند
این سرزمین
همانقدر
که غروب خورشید های بسیاری دیده است
طلوع خورشیدهای بسیاری
در آستین دارد
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
☘️و ترجمهي انگليسي دوست دانشورم جناب دكتر رضاخاني از اين دوبيتي. با سپاس فراوان از عنايت ايشان.
ــــــــــــــــــــ
Dear
Do not bind to the sorrow the one not having come.
This land has seen as many sunsets ,
as it has sunrises up his sleeve .
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آقاي احسان معتضدي، از هلند نيز اين دوبيتي را به زبان هلندي برگردانده است. با سپاس فراوان از ايشان.
Eens zei mijn oom,
Luister ‘s mijn schat!
Voeg de angst voor nog te gebeuren
Niet aan je huidige zorgen
Zo veel zonnen zijn ondergegaan in dit land,
Nog zijn er veel op te gaan
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
https://t.me/darwachdariche
