<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >
<channel>
<title>ئیلام ئاسوو / ilamasu / ایلام آسو</title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/</link>
<description></description>
<language>fa</language>
<generator>blogfa.com</generator>
<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 14:48:18 GMT</lastBuildDate>
<item>
<title>الگويي براي شعر آزاد كردي</title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-73.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#ff3300 size=3&gt;الگويي براي شعر آزاد كردي&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;UL dir=rtl&gt;
&lt;LI&gt;
&lt;DIV align=justify&gt;&lt;STRONG&gt;ظاهر سارايي &lt;/STRONG&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#3333ff size=3&gt;zahersaraei@gmail.com&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;هم سن و سال­هاي ما وحتي كوچك­تر­ها به ياد مي­آورند كه درايام بي غمي كودكي ، بازي &quot;هلووره ملووره &quot; چه اندازه طربناك بود . اين بازي قرينه­ي كردي  بازي  &quot; هاچين وواچين &quot; فارسي است . بازي­اي كه بچه­ها پايشان را به رديف و در كنارهم دراز مي كنند و پايي كه اشاره­ي به آن با آخرين هجاي شعر همزمان مي­شود،  بايد جمع شود و اين بازي تا زماني كه تنها يك پاي دراز شده باقي بماند،  ادامه مي يابد و  آن يك پاي باقيمانده هم ماجرايي دارد كه بماند . غرضم از اين مقدمه يادآوري و آموزش اين &lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:48:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=73</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-73.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>گلايه و تكذيب </title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-72.aspx</link>
<description>&lt;FONT color=#ff3333 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;ظاهرسارايي&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt; 
&lt;P&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;STRONG&gt;گلايه و تكذيب &lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;چند وقتي است نام خود را در پاي بيانيه هايي مي بينم كه نه آن ها را خوانده ام و نه كسي از من در باب آن ها نظري خواسته است و تنها با جستجو در اينترنت و يا از طريق دوستان از مندرجاتشان آگاه مي شوم . لذا ضمن تكذيب تمام اين موارد ،و گلايه از رعايت نكردن اخلاق حرفه اي توسط آن افراد ،  اعلام مي دارم اگر لازم باشد مطلبي عنوان كنم از طريق همين وبلاگ صورت خواهد گرفت. &lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 12:47:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=72</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-72.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>«ئالای دیده­بان»</title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-71.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl&gt;&lt;B&gt;اشاره :&lt;/B&gt; شعر زير را آقاي سيد آرمان حسيني آبباريكي دانشجوي كارشناسي ارشد دانشگاه اهواز برايمان ارسال كرده است . شعري به كردي كرماشاني و در حال وهوايي نوستالژيك و تاسف و تأثري بر پيشينه­ي باشكوه . &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;B&gt;سید آرمان حسینی&lt;/B&gt;&lt;B&gt; &lt;/B&gt;&lt;B&gt;آبباریکی&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;U&gt;«ئالای دیده&lt;/U&gt;­&lt;U&gt;بان»&lt;/U&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;له  کاروان شعر و مووسیقی &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;گه­رد ِ ئێحساس هه­ڵسیا&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;که­لیمه  له پێش هه­یاهوو  که­ێد&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 15:25:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=71</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-71.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>شعری از شاعر جوان سمیه  مهری </title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-70.aspx</link>
<description>اشاره : 
&lt;P&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt; سميه­ مهري يكي از شاعران جوان انجمن كردي هاناي ايلام است . او هنوز در آغاز راه است و تا قله­هاي شعر راهي دراز در پيش دارد . با اين وصف شعر زير به خاطر طراوت و تازگي و عاطفه­ي قوي و ساخت سهل و ممتنعش توانسته راهي به وبلاگ تخصصي شعر و زبان  كردي جنوبي يعني ايلام آسو بيابد . طبعش را تحسين مي كنيم و چشم به راه شكفتن بيشترش هستيم .&lt;/P&gt;
&lt;UL&gt;
&lt;LI&gt;&lt;FONT color=#ff0000 size=3&gt; سميه مهري&lt;/FONT&gt;&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;
&lt;P&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#33cc00&gt;سه­ونزه&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;سه­و­نزه&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref1&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[1]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;  گرتگه  دووسێ ، سه­ونزه كه­فتگه كووسێ &lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref2&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[2]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;شه­ماڵ&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[3]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; خڕ  خوه­ێ ده ده­ورێ&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref4&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[4]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;، شه­ماڵ چێشتێ  ها پووسێ &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;سه­ونزه  سه­ونز كرد ئه­و  وه­رێ&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref5&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[5]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; ، شه­ماڵ  چگ فام  ِ سه­رێ &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;ئه­ۊ  قلاس ، دز ِ زه­ڕه&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref6&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[6]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; ، ياي &lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref7&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[7]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; منێ وه گه­وهه­رێ&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;شه­ماڵ  پێچێ وه پاێاو ، چزێ دا وه گووناێاو&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref8&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[8]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;نه­خشێ  ، شرينه دامێ &lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref9&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[9]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;، شه­ماڵ يه­كێ  وه  لاێاو&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;شه مال دێوانه واره  ، دڵێ  برد ئه­و نازاره &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;كلوانگێ&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref10&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[10]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;  برد ئه­ڕاێ ، سه­ونزه ده­زۊران&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref11&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[11]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; داره &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;شه­ماڵ  منێ  و­ه ئه­ورێ ، وه سه­ر هاتگه سه­ورێ &lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref12&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[12]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;تواێ&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref13&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[13]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;  زۊتر بوه­ێگه­ێ ، ونه خوه­ێ  خه­ێگه هه­ورێ &lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref14&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;[14]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;چگ و ده­س خس ئه­و ده­سێ ، نووڕس  وه چيه­م  ِ مه­سێ &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;شه­ماڵ  سۊر ِ سه­ونزه برد ، سه­ونزه بۊ  وه كول كه­سێ &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;DIV&gt;&lt;BR clear=all&gt;
&lt;HR width=&quot;33%&quot; SIZE=1&gt;

&lt;DIV id=ftn1&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn1&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- سبزه ، كنايه از دختران زيبا روي گندمگون . [1] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn2&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn2&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- كووس كه­فتن ، كنايه اي است به معناي دچار دردسر و مشكل شدن .[2] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn3&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn3&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt; - باد صبا كه پيام آور عاشق و معشوق است در اين شعر خود عاشق شده است.[3] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn4&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn4&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- به گردش مي چرخد .[4] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn5&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn5&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- سبزه لباس سبز پوشيده است . [5] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn6&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn6&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- اشاره به باور عاميانه اي كه كلاغ را دزد زر و گوهر مي داند.[6] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn7&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn7&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- او هم .[7] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn8&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn8&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- چز در اصل به معناي نيش زدن زنبور است . در اين جا باد صبا نيشگوني از گونه ي معشوق گرفته است . [8] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn9&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn9&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- نقش دام سبزه فريبنده است و بادصبا اين بار غرامت زاده و فريفته شده است . [9] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn10&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn10&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- انگشتر.[10] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn11&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn11&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- نامزد .[11] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn12&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn12&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- صبرش به سر آمده است . [12] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn13&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn13&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- مي خواهد . [13] &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn14&gt;
&lt;P&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn14&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#ff3300&gt;- و گرنه خودش را در دره اي مي افكند و قصد خودكشي مي كند . [14]&lt;/FONT&gt; &lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/DIV&gt;</description>
<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 05:46:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=70</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-70.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>شعر سپيد كردي از : حبيب الله بخشوده </title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-69.aspx</link>
<description>&lt;H3&gt;&lt;FONT color=#000066 size=2&gt;شعر سپيد كردي از : حبيب الله بخشوده &lt;/FONT&gt;&lt;/H3&gt;
&lt;P&gt; &lt;/P&gt;
&lt;DIV class=PostContent&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;B&gt;&lt;FONT color=#006600 size=3&gt; هه­فت چگا  ئه­ولاتر&lt;/FONT&gt;&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#cc0000 size=3&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt; &lt;/STRONG&gt;هه­فت چگا  ئه­ولاتر&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;هه­فت چگا  ئه­ولا &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;كه­ر­ۊه  بخه­فم &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;عه ترێ ده  گيرفانتان &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;جامه­كێ ده  ده­ستان بوو&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;تاڵێ خوه­ر   ده گيستان بڕشێ &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;مانگ  ده  تێوڵتان  ئه­ڵاێ&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;كه­نيامه &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ده  هه­فت  چگا  ئه­ولاتر&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;خڕم  دانه&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ليژماو  كرياگه&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;نوقره  ڕشيامه­ساو  خوه­م &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;جامه­ك &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;چه­م&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; ده­م &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;چه­قانگه &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;هه­فت چگا ئه­ولاتر &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;هه­فت چگا  ئه­ولا&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; كۊه  ئه­ڵسامه &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ك   نه­مرم&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; چه م&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; ده م &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;چه قانگه &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;هه فت چگا ئاو لاتر &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;هه فت چگا ئه و لا&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; كويه ئه لسامه &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ك نه مرم&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; ***&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; معني برخي از لغات &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;- چگا  :  تپه &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;- جامه ك : آيينه &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;- كه ر يوه  : خرگوش&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;- گير فانتان : جيبتان &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;/FONT&gt;
&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;FONT color=#00ff00&gt;&lt;BR&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/DIV&gt;</description>
<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 07:34:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=69</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-69.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>برگردان ارداویراف نامه به کردی جنوبی ( قسمت آخر)</title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-68.aspx</link>
<description> 
&lt;P&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;برگردان متن كتاب &quot; ارداويراف نامه &quot; به زبان كردي جنوبي &lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;(قسمت آخر)&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;UL dir=rtl&gt;
&lt;LI&gt;
&lt;DIV align=center&gt;&lt;FONT color=#cc3300 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;ظاهر سارايي&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;FONT color=#33cc99 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;A href=&quot;mailto:zahersaraei@gmail.com&quot;&gt;zahersaraei@gmail.com&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;به­ش 33&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;سرووش پاك و ئيزه­د ئاگر ده­سم گرتن و بردنه­م ئه­و بان ِ كۊه­ي دائيتي ده ژێر ِ پێڵ چينوه­د  ده نام ِ بێاوان . ده نام ِ  ئه­و بێاوانه ده ژێر ِ پێڵ  ِچينوه­د دووزه­خ نيشانم دان .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ئه­هريمه­ن و دێوه­ێل و دێو ِ دروو&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref1&gt;[1]&lt;/A&gt; و دێوه­ێل ِ تر  و ئه­رواێ گه­نه­كاره­ێل فره­ێ داوره­ۊنه­و  چنه­و  به­زه­ي­خوازي&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref2&gt;[2]&lt;/A&gt; دكردن  و دڵاڵكيان &lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref3&gt;[3]&lt;/A&gt; ده ده­نگێان چمان&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref4&gt;[4]&lt;/A&gt;  هه­فت كشوه­ر دله­رزيا .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ئێقه ده ئه­و قيڕه و لاڵكيان و به­زه­ي­خوازيه ترسيام  ، ده سرووش پاك و ئيزه­د­ئاگر خواسم  نه­وه­نه­مه  ئووره­و  ئه­ڵگه­رديمنوه .&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref5&gt;[5]&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;وتنه­م : مه­ترس و زيه­ڵگت نه­چوو ، ده­ێره ئه­نێش ئه­و خاتر­ت نيه­نيشێ &lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref6&gt;[6]&lt;/A&gt;. &lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 08:27:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=68</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-68.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>برگردان ارداویراف نامه به کردی جنوبی ( قسمت 4)</title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-67.aspx</link>
<description>  
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;برگردان متن كتاب &quot; ارداويراف نامه &quot; به زبان كردي جنوبي &lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;(قسمت ۴)&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;UL dir=rtl&gt;
&lt;LI&gt;
&lt;DIV align=center&gt;&lt;FONT color=#cc3300 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;ظاهر سارايي&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;FONT color=#33cc99 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;A href=&quot;mailto:zahersaraei@gmail.com&quot;&gt;zahersaraei@gmail.com&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;به­ش 14&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ئێگل سرووش پاك و ئيزه­د ئاگر ده­سم گرتن و چگيمه جيێگاو .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ئه­و  جييه چنه­و  سه­رد و  هشك و گه­نياگۊ  ك ِ تا  ئه­ومه&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref1&gt;[1]&lt;/A&gt;  ده  دنيا  نه ديۊم و  نه  ئه­ژنه­فتۊم .&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref2&gt;[2]&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;چۊن چگماو بان­تر ، دووزه­خ ديم ، دمناسه  &lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref3&gt;[3]&lt;/A&gt;چاێ  قۊل&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref4&gt;[4]&lt;/A&gt; ِ ته­نگ و  سيه­مناكێ .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;تيه­ريكي دووزه­خ چنه­و بۊ  گ ِ ده­س بوه­يت و تيه­ريگي بگريت &lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref5&gt;[5]&lt;/A&gt;، ئوو چنه­و گه­نۊ  ك ِ واێ ئه­ر بێا  ده لۊت  هه­ر كه­س ، دياته لايا &lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref6&gt;[6]&lt;/A&gt;و دله­رزي و دكه­فت .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;چنه­و  تيه­ريكۊ  ك  هه­ر كه­س نيه­زانس هه­سه­ێ يا نه .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;هه ركه  فِكِر كه­ێ : م  ته­نيام .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;هاليم &lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref7&gt;[7]&lt;/A&gt; سێ شه­و و رووژ ده­ێ نه­ۊه  ئۊشێ : يه نوو هزار  ساڵه گيريامه و هامه دووزه­خ .&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 20:47:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=67</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-67.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>برگردان ارداویراف نامه به کردی جنوبی ( قسمت 3)</title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-66.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;برگردان متن كتاب &quot; ارداويراف نامه &quot; به زبان كردي جنوبي &lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;(قسمت ۳)&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;UL dir=rtl&gt;
&lt;LI&gt;
&lt;DIV align=center&gt;&lt;FONT color=#cc3300 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;ظاهر سارايي&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;FONT color=#33cc99 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;A href=&quot;mailto:zahersaraei@gmail.com&quot;&gt;zahersaraei@gmail.com&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;به­ش 7&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ده دوێم گام ، چگمه ئاسمان ِ مانگ . ئه­وره گ ِ  وتار نێك ، مێمان بۊ ، ئوو گه­ل گه­پێ ده پاكان ده­وره­ۊه .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;پرسيم : ئێره كووه و يانه ئه­رواێ كيين ؟&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;سرووش پاك و ئيزه­د ئاگر وتن : ئێره ئاسمان ِ مانگه­و يانه ئه­رواێ ئه­وانه­ن گ ده دنيا زكر نه­كردن و سروود گاهاني نه­خوه­نسن ؛ ئه­مان وه خاتر سواوه­ێل ِتر  هانه ئێره .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ئه­وانه چۊ مانگ ورشه­ێان ديات  .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;به­ش 8&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;گام ِ تر ئه­ڵگرتم و چگمه خوه­ر­ئاسمان &lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref1&gt;[1]&lt;/A&gt;. ئه­وره  گ  كردار نێك ،  مێمان بۊ .&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ئه­وره  وه­ێ دوتن ، دنياێ به­رزه­بانان&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 15:00:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=66</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-66.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>برگردان ارداویراف نامه به کردی جنوبی ( قسمت 2)</title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-65.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;برگردان متن كتاب &quot; ارداويراف نامه &quot; به زبان كردي جنوبي &lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;(قسمت ۲)&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;UL dir=rtl&gt;
&lt;LI&gt;
&lt;DIV align=center&gt;&lt;FONT color=#cc3300 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;ظاهر سارايي&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;FONT color=#33cc99 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;A href=&quot;mailto:zahersaraei@gmail.com&quot;&gt;zahersaraei@gmail.com&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;FONT color=#66cc66 size=3&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#33cc99 size=3&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;&lt;STRONG&gt;به­ش 3&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;ئه­رواێ&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref1&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[1]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;  ويراف ده گيان ده­رچگ و چگه  تك  كۊه­ي &quot; دائيتي&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref2&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[2]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt; ، چينوه­د پێڵ &quot; &lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref3&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[3]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;شه­و ِ رووژ هه­فتم ئه­رواێ هاته­و دۊما و  ده­ميا&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref4&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[4]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;  ده گيانێ.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;ويراف ، خوه­ش و خوڕه­م  ، وه ئه­نديشه­ێ نێك ، ئه­ڵسا ؛ جوور كه­سێ گ ِ  ده خاو ِ  خوه­شێ  ئه ڵساۊ .&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;خوه­يشكه­يل و مووبه­ده­يل و مه­زدا پرسه­ێل ، وه­ختێ ويراف دين خوه­شاڵاو بۊن .&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;وتن : خوه­ش هاتي و درس هاتي ده شار مردگه­ێل وه شار ِ زنگه­ێل ،  ئه­ێ ويراف ، ئه­ي هه­واڵ­به­ر &lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref5&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[5]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt; ئيمه  مه­زدا پره­سه­ێل .&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;موبه­ده­يل و موغه­ێل ، ] وه نيشانه­ێ ئێحترام [ ده وراێوه­ر ويراف چه­ميان&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref6&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[6]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt; ؛ ئێگل ويرافيش چگه پێشوازێان ،‌ئه­ۊيش چه­مي و وت : سلام &quot; ئوورمه­زد &quot; و &quot; ئيزه­ده­ێل &quot;&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref7&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[7]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt; و سڵام زه­رتوشت پاك سپيتمان&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref8&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[8]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt; و سرووش&lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref9&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[9]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt; پاك و ئيزه­دئاگر &lt;/FONT&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref10&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;[10]&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;  مه­زدا­پرسه­ێل و سڵام پاكه­ێل و ئه­روايل بهه­يشتي وه ئۊه .&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000 size=2&gt;مووبه­د&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/FONT&gt;</description>
<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 21:09:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=65</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-65.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>برگردان متن كتاب &quot; ارداويراف نامه &quot; به زبان كردي جنوبي </title>
<link>http://ilamasu.blogfa.com/post-64.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#ff6600&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;برگردان متن كتاب &quot; ارداويراف نامه &quot; به زبان كردي جنوبي &lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;(قسمت ۱)&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;UL dir=rtl&gt;
&lt;LI&gt;
&lt;DIV align=center&gt;&lt;FONT color=#cc3300 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;ظاهر سارايي&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/LI&gt;&lt;/UL&gt;
&lt;P dir=rtl align=center&gt;&lt;FONT color=#66cc66 size=3&gt;&lt;STRONG&gt;zahersaraei@gmail.com&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/STRONG&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;اشاره :&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;ارداويراف نامه عنوان كتابي است از نوشته­هاي دوره­ي آغازين ساساني كه در بردارنده­ي سفر روحاني &quot; ارداويراف &quot; به بهشت و دوزخ ، و شرح مشاهداتش مي باشد . ارداويراف مرد پاك و پرهيزگاري است كه پيشوايان و موبدان دين زردتشتي او را برگزيدند كه سيري در جهان ديگر كند و از روان درگذشتگان آگاهي به دست آورد و در دسترس هم كيشان خود قرار دهد . اين سير معنوي در پيشگاه پيشوايان دين ، بر در آتشكده­ي &quot; آذر فرن بغ &quot; آغاز گرديد . ويراف كه به گفته­ي موبدان در تمام عمر خود گناهي نكرده بود و به حكم قرعه براي اين سير انتخاب شده بود ، پس از شستن سرو و تن و پوشيدن جامه­ي نو و خوردن خورش ، بر بستر پاك آرميد و روان درگذشتگان را ياد كرد سه جام منگ ( نوعي نوشابه ي مخدر ) گشتاسبي از پيشوايان دين گرفت و نوشيد و باژ گفت و به خواب رفت و مدت هفت شبانه­روز به همراهي دو فرشته طبقات بهشت و دوزخ را بازديد كرد و پاداشي كه از هر كار نيك به نيكوكاران و بادافراهي كه از هر گناه به گناه­كاران داده مي­شد ، مشاهده كرد و سپس به پيشگاه اورمزد پذيرفته شد و پيام او را براي هم­كيشان خود شنيد و روز هفتم به اين جهان بازگشت و پس از خوردن خوراك ، دبيري دانا وفرزانه را فراخواند تا مشاهدات خود را بنگارد . مجموع اين نوشته به نام ارداويراف­نامه خوانده شد . &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;محققان زمان تاليف ارداويراف­نامه ي  موجود را بين سده­ي سوم تا هفتم هجري حدس مي زنند . اين متن ، به خط و زبان پهلوي است كه آقاي دكتر رحيم عفيفي به فارسي امروز و با التزام به سره نويسي و استفاده از ريشه­ي كلمات پارسي ِ به كار رفته در متن اصلي ،  ترجمه و شرح كرده­است .&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftnref1&gt;[1]&lt;/A&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;از ديرباز معراج­نامه­ها و نوم­نامه­هايي وجود داشته  كه در آن كساني شرح سفر روحاني خود را به ديگر سو بيان نموده­اند كه &lt;/P&gt;
&lt;DIV align=justify&gt;&lt;BR clear=all&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV align=justify&gt;
&lt;HR width=&quot;33%&quot; SIZE=1&gt;
&lt;/DIV&gt;
&lt;P align=justify&gt;&lt;A title=&quot;&quot; name=_ftn1&gt;&lt;/A&gt;- عفيفي ، رحيم ،  ارداويراف نامه، ۱۳۷۲ ، توس ، چاپ دوم ، تهران .[1] &lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 21:09:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ilamasu&amp;postid=64</comments>
<dc:creator>ilamasu</dc:creator>
<guid>http://ilamasu.blogfa.com/post-64.aspx</guid>
</item>
</channel>
</rss>
